Si dice "sbiaFola" o "sbiaFFola"?
Secondo me si dice sbiafola.
Ma semplicemente per il fatto che se lo pensi usato come aggettivo riferito ad una persona suona molto meglio così :"Ch'el lé l'è en sbiafuloon/ 'na sbiafulùna".
Sbiaffulon mi pare cacofonico, più innaturale da pronunciare...
Ma semplicemente per il fatto che se lo pensi usato come aggettivo riferito ad una persona suona molto meglio così :"Ch'el lé l'è en sbiafuloon/ 'na sbiafulùna".
Sbiaffulon mi pare cacofonico, più innaturale da pronunciare...
ovviamente sono assolutamente concorde con voi, lapierina e BaroneBirra, ma qui si sta parlando della parola italianizzata, non del termine dialettale, che è ovviamente con una F e con la U (sbiafula).
l'italianizzazione del termine dialettale non esclude affatto le doppie, anzi.
supponiamo ad esempio di italianizzare gregnapapùla o luchetoon in frasi italiane come "ieri in casa mia è entrata una gregnapapùla" o "quello lì non capisce niente, è proprio un luchetoon" (che esattamente il tipo di operazione lessicale di cui si sta parlando per sbiafola/sbiaffola), in questi casi non credo che mi neghereste le doppie in gregnapappola e in lucchettone, no?
@ chiarezza: sostenere che sono in errore adesso solo perché in passato ho sbagliato è ridicolo, argomenti non dietrologia.
l'italianizzazione del termine dialettale non esclude affatto le doppie, anzi.
supponiamo ad esempio di italianizzare gregnapapùla o luchetoon in frasi italiane come "ieri in casa mia è entrata una gregnapapùla" o "quello lì non capisce niente, è proprio un luchetoon" (che esattamente il tipo di operazione lessicale di cui si sta parlando per sbiafola/sbiaffola), in questi casi non credo che mi neghereste le doppie in gregnapappola e in lucchettone, no?
@ chiarezza: sostenere che sono in errore adesso solo perché in passato ho sbagliato è ridicolo, argomenti non dietrologia.
“Condividere saperi, senza fondare poteri”
Primo Moroni
Primo Moroni
perchè dovresti italianizzare parole in dialeto?Q ha scritto: ...
supponiamo ad esempio di italianizzare gregnapapùla o luchetoon in frasi italiane come "ieri in casa mia è entrata una gregnapapùla" o "quello lì non capisce niente, è proprio un luchetoon" (che esattamente il tipo di operazione lessicale di cui si sta parlando per sbiafola/sbiaffola), in questi casi non credo che mi neghereste le doppie in gregnapappola e in lucchettone, no?
...
gregnapapùla è dialetto e visto che esiste parola italiana atta a sostituire il termine dialettale non vedo l'utilità della tua sbrodolata
Se un giorno dovessi sentirti dire LUCCHETTONE corro a casa tiro fuori il grembiule nero, la bacchetta nodosa e STAC sulle dita!
ma fi§@
C'E' PUZZA D'AGLIO!
può anche andarmi bene, ma allora il termine sbiafola o sbiaffola che sia (che non è sbiafùla sul quale siamo universalmente concordi) è comunque illegale, questa discussione non ha senso e il mondo esploderà a breve.
e cmq 9-8, la maggioranza silenziosa vince
e cmq 9-8, la maggioranza silenziosa vince
Ultima modifica di Q il 12/03/2009, 15:18, modificato 1 volta in totale.
“Condividere saperi, senza fondare poteri”
Primo Moroni
Primo Moroni
google
sbiafola 5 risultati
XXXXX
sbiaffola 9
XXXXXXXXX
e tra i 9 risultati di FF ci sono cremonapalloza, tapirulan, il forum del basket, il forum della cremonese
questo è un contributo numerico alla discussione
sbiafola 5 risultati
XXXXX
sbiaffola 9
XXXXXXXXX
e tra i 9 risultati di FF ci sono cremonapalloza, tapirulan, il forum del basket, il forum della cremonese
questo è un contributo numerico alla discussione
Ultima modifica di Q il 12/03/2009, 15:40, modificato 1 volta in totale.
“Condividere saperi, senza fondare poteri”
Primo Moroni
Primo Moroni
Sbiaffolare e' con due effe, secondo me.
E non venitemi a dire che non si possono italianizzare le parole in dialetto!
Ci sono parole dialettali cosi' peculiari che si rende necessaria l'italianizzazione.
"Parcheggia li', di sgaiedone"
"Questa mostarda mi provoca la sanavra"
"L'ho sempre saputo che fai il moscardino"
"Sei un bagolo!"
"Oh vacca di', che bueasino che sei!"
"Mi da' mezz'etto di grugnosso?"
"Ce l'ha mica uno sugurotto da darmi?"
E non venitemi a dire che non si possono italianizzare le parole in dialetto!
Ci sono parole dialettali cosi' peculiari che si rende necessaria l'italianizzazione.
"Parcheggia li', di sgaiedone"
"Questa mostarda mi provoca la sanavra"
"L'ho sempre saputo che fai il moscardino"
"Sei un bagolo!"
"Oh vacca di', che bueasino che sei!"
"Mi da' mezz'etto di grugnosso?"
"Ce l'ha mica uno sugurotto da darmi?"
18.300.000 per facsimile e fax simile ne ha una marea perché sono due parole esistenti
Ultima modifica di Q il 12/03/2009, 15:41, modificato 1 volta in totale.
“Condividere saperi, senza fondare poteri”
Primo Moroni
Primo Moroni
...in umido?gasta ha scritto: "L'ho sempre saputo che fai il moscardino"
...l'insalata si compra a "gambe"...non a peso.gasta ha scritto: "Mi da' mezz'etto di grugnosso?"
Ultima modifica di chiarezza il 12/03/2009, 15:46, modificato 1 volta in totale.
gasta ha scritto:Sbiaffolare e' con due effe, secondo me.
E non venitemi a dire che non si possono italianizzare le parole in dialetto!
Ci sono parole dialettali cosi' peculiari che si rende necessaria l'italianizzazione.
"Parcheggia li', di sgaiedone"
"Questa mostarda mi provoca la sanavra"
"L'ho sempre saputo che fai il moscardino"
"Sei un bagolo!"
"Oh vacca di', che bueasino che sei!"
"Mi da' mezz'etto di grugnosso?"
"Ce l'ha mica uno sugurotto da darmi?"
Non sapevo che Cremona fosse un'enclave sarda
-Le piramidi belle? Non gli hanno fatto nemmeno una finestra!
-Nemmeno un balconcino, un terrazzino, un pozzo luce?!?
-No
-E l'agibilità come gliel'hanno data?
-Si vede che già a quei tempi si poteva condonare...
-Ma i faraoni erano di Forza Egitto?
-Nemmeno un balconcino, un terrazzino, un pozzo luce?!?
-No
-E l'agibilità come gliel'hanno data?
-Si vede che già a quei tempi si poteva condonare...
-Ma i faraoni erano di Forza Egitto?
Fare il moscardino vuol dire fare un po' lo scemo con le donne...
Chiarezza, rassegnati, non ne sai un c@xxo.
Chiarezza, rassegnati, non ne sai un c@xxo.
Su questo non ci sono dubbi, ma qui non stiamo parlando di insalata: il "grugnosso" (io l'italianizzazione che conosco del termine grugnòos e' "grignosino") mica e' un insalata, e' in foglie piccole e si compra a peso!chiarezza ha scritto: ...l'insalata si compra a "gambe"...non a peso.
P.S: Help! Qualcuno sa darmi un minimo di indizio per capire come il resto del mondo chiama i grugnòos?
il 10-10 attuale è il corrispettivo numerico delle perplessità sapientemente esposte dal Barone
“Condividere saperi, senza fondare poteri”
Primo Moroni
Primo Moroni
ConfermoTina ha scritto: dovrebbe essere "radicchio verde", credo.
Tranquillo, penso a tutto io
Dicono di me: "un rompicoglioni fuori scala, un vero professionista della noia". Siete avvisati.
Non è una frisona
Dicono di me: "un rompicoglioni fuori scala, un vero professionista della noia". Siete avvisati.
Non è una frisona